﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,117
<b>PŘED 65 MILIONY LET</b>

2
00:00:26,600 --> 00:00:29,050
Ta doba
ledová si teda pospíšit.

3
00:00:29,183 --> 00:00:30,083
Uga uga.

4
00:00:38,617 --> 00:00:40,217
<b>O 65 MILIONŮ LET POZDĚJI</b>

5
00:00:48,288 --> 00:00:49,880
Další perfektní ráno.

6
00:00:52,511 --> 00:00:53,450
Vstát.
Hotovo.

7
00:00:53,450 --> 00:00:54,783
Vzít seznam.
Hotovo.

8
00:00:54,783 --> 00:00:56,780
Odškrtnout vstávání
a odebrání seznamu. Hotovo.

9
00:00:56,780 --> 00:00:57,617
A hotovo.

10
00:01:13,666 --> 00:01:17,050
Dobré ráno, perfektní,
podle barvy seřazený šatníku.

11
00:01:17,850 --> 00:01:21,383
Moc chytrá,
moc drzá, moc sofistikovaná.

12
00:01:21,383 --> 00:01:23,517
Perfektní!

13
00:01:24,550 --> 00:01:26,250
Dobře načasovaný ranní rituál.
Hotovo.

14
00:01:26,644 --> 00:01:29,150
Vzít seznam úkolů na párty.
Hotovo.

15
00:01:29,150 --> 00:01:32,383
Vše je připraveno
na dokonalou plážovou párty.

16
00:01:34,150 --> 00:01:36,350
Tady to máš, Jangrah.
Jedna plážová párty.

17
00:01:36,350 --> 00:01:38,083
Akorát si to musíš dát dohromady.

18
00:01:39,817 --> 00:01:43,617
Díky, že jsi mi to tu
tak hodil ke dveřím, Roofhowsi.

19
00:01:44,417 --> 00:01:45,983
Máte i zbytek?

20
00:01:45,980 --> 00:01:50,066
Jo, mám klobouk,
sluneční brýle a lehké letní čtení.

21
00:01:50,155 --> 00:01:52,644
Příručku našeho ostrova.

22
00:01:54,755 --> 00:01:56,410
To nevypadá
na lehké čtení, Lorno.

23
00:01:57,533 --> 00:02:01,880
Je fascinující.
Tolik toho o ostrově nevíme!

24
00:02:01,883 --> 00:02:05,783
Legendy, záhady, recepty!

25
00:02:05,955 --> 00:02:07,310
- Recepty?
- Jo.

26
00:02:07,533 --> 00:02:10,780
Třeba tyhle skvělé
vafle s želé a sardinkami.

27
00:02:14,017 --> 00:02:14,717
Chceš si kousnout?

28
00:02:14,717 --> 00:02:16,150
Ne, díky.

29
00:02:16,150 --> 00:02:18,550
Tak jo, sjednotíme si seznamy.

30
00:02:21,950 --> 00:02:25,450
Když jste se nabídli,
že mi pomůžete s organizací,

31
00:02:25,450 --> 00:02:28,550
probírali jsme, že musíme
dodržovat pět P při přípravě párty.

32
00:02:28,550 --> 00:02:33,083
Perfektnost, preciznost,
přesnost, plánování a perfektnost.

33
00:02:33,083 --> 00:02:35,550
A to nejdůležitější…
Držet se plánu.

34
00:02:36,355 --> 00:02:38,050
Zdá se, že plán se drží mě.

35
00:02:39,444 --> 00:02:40,710
Tak jsem to nemyslela.

36
00:02:40,717 --> 00:02:45,283
Víš, někdy
neuškodí brát věci v klidu.

37
00:02:45,866 --> 00:02:48,610
Já jsem klidná, Lorno.

38
00:02:48,617 --> 00:02:50,283
<b>CLUB PENGUIN UVÁDÍ:
MONSTRÓZNÍ PLÁŽOVÁ PÁRTY</b>

39
00:02:59,311 --> 00:03:04,780
<i>Sluníčko, píseček, DJ připraven.
Míče, prkna, opalovací krémy ven!</i>

40
00:03:04,983 --> 00:03:10,583
<i>- Zábava to bude skvělá, držte se mého plánu jen!
- Podle plánu, perfektně, precizně, přesně!</i>

41
00:03:10,717 --> 00:03:16,183
<i>Slunečníky rozbalit, plavčík se připraví.
Tyhle rytmy jsou super, super chytlavý!</i>

42
00:03:16,320 --> 00:03:21,650
<i>Tak se kouknem na můj seznam, zbytečný, všechno máme hotový! Hotovo, hotovo, hotovýborný!</i>

43
00:03:21,917 --> 00:03:26,917
<i>Tohle bude ta nej plážová párty.
Zvládnu to perfektně teďka taky!</i>

44
00:03:27,266 --> 00:03:31,550
<i>Je tu léto, prázdniny, pojďte ven na slunce!</i>

45
00:03:31,683 --> 00:03:33,583
- <i>Všichni si užijeme spoustu legrace.</i>
- Tak jdeme na to.

46
00:03:34,000 --> 00:03:40,610
Zdravím, pláži, mazák Rookie se
hlásí živě z první surfovo-kornoutové soutěže.

47
00:03:40,933 --> 00:03:43,980
Mrkejte na to,
stylově servírované ledové drinky!

48
00:03:44,133 --> 00:03:49,311
<i>Tohle bude ta nej plážová párty,
protože to zvládnu perfektně teďka taky.</i>

49
00:03:49,617 --> 00:03:53,683
<i>Je tu léto, prázdniny,
pojďte ven a celý den.</i>

50
00:03:53,733 --> 00:03:57,310
<i> - Co by se asi tak mohlo pokazit?</i>
- <i>Mohlo pokazit…</i>

51
00:03:58,517 --> 00:04:01,217
<i>- Mohlo pokazit…</i>
- <i>Co by se asi tak mohlo pokazit?</i>

52
00:04:01,288 --> 00:04:05,910
<i>Mohlo pokazit…</i>

53
00:04:07,200 --> 00:04:08,210
Kde máme led?

54
00:04:08,800 --> 00:04:09,680
Je na cestě.

55
00:04:09,683 --> 00:04:11,550
Kapitán Rockhopper říkal,
že nám přiveze…

56
00:04:11,550 --> 00:04:15,617
Cituji: „Tolik ledu,
že by naplnil žaludky tisíce velryb!“

57
00:04:16,644 --> 00:04:18,510
To jsem imitovala
kapitána Rockhoppera.

58
00:04:18,977 --> 00:04:23,580
Lorno, prosím tě řekni mi, že jsi
osud téhle párty nesvěřila do rukou

59
00:04:23,583 --> 00:04:26,617
tomu směšnému pirátovi.
My ten led potřebujeme.

60
00:04:26,911 --> 00:04:29,711
Pozor!
Slyšel jsem něco o ledu?

61
00:04:32,755 --> 00:04:35,410
Vidíš?
Být v klidu se vyplácí.

62
00:04:35,417 --> 00:04:37,410
Obzvlášť když jde o ledovou kru.

63
00:04:38,200 --> 00:04:38,866
Velmi vtipné.

64
00:04:38,911 --> 00:04:41,810
Dost bylo vtipů.
Máš zpoždění, piráte líná!

65
00:04:42,377 --> 00:04:45,850
Co říkala?
Že jsem skvělý a úžasný pirát?

66
00:04:46,466 --> 00:04:49,210
Slyšíš to, Yarre?
Říkal jsem, že si myslí, že jsem super.

67
00:04:54,577 --> 00:04:57,610
Tak tady to je.
Jeden zcela nepoškozený ledovec.

68
00:05:00,650 --> 00:05:04,483
Jsem hotov,
takže je čas si dáchnout.

69
00:05:04,733 --> 00:05:05,810
Souhlasíš, Yarre?

70
00:05:17,133 --> 00:05:19,010
Skvělé.
To je Gary, vynálezce.

71
00:05:19,377 --> 00:05:22,210
Objednal si tu někdo
Zmrzlinovač 3000?

72
00:05:25,755 --> 00:05:27,610
Sydmulle, děje se něco?

73
00:05:27,617 --> 00:05:31,217
Jsem velký Garyho fanoušek.

74
00:05:31,217 --> 00:05:35,217
Vynalezl Mrakostroj 3000,
Chňaponorku 3000 a dokonce…

75
00:05:35,217 --> 00:05:36,917
- Lapač duchů…
- 3000?

76
00:05:37,333 --> 00:05:38,310
Ty si o něm slyšela!

77
00:05:38,317 --> 00:05:41,650
- Chceš mu pomoct?
- Víc než cokoliv!

78
00:05:41,650 --> 00:05:44,150
Jsi přece na párty!
Bav se!

79
00:05:44,150 --> 00:05:46,066
Jdu se bavit!

80
00:05:46,466 --> 00:05:48,400
Podpořit zábavu.
Hotovo.

81
00:05:49,883 --> 00:05:52,250
Ahoj, Gary…
Jangrah říkala, že ti mám pomoct.

82
00:05:52,250 --> 00:05:54,950
Gary… Miluju vědu!
Gary!

83
00:05:55,577 --> 00:05:57,250
Fanoušek vědy?

84
00:05:57,450 --> 00:06:00,350
Podal bys mi ten
hexagonální flagnarátor?

85
00:06:00,550 --> 00:06:04,950
Dokáže dvojitý elektronový prognostikátor
generovat vlastní elektromagnetické kvantové pole?

86
00:06:05,133 --> 00:06:06,310
V úterý?

87
00:06:08,883 --> 00:06:10,050
Věda válí!

88
00:06:10,283 --> 00:06:10,983
Plácni!

89
00:06:10,983 --> 00:06:12,217
Páni!

90
00:06:13,644 --> 00:06:14,733
To by mělo stačit.

91
00:06:14,777 --> 00:06:19,850
Tenhle vynález je perfektní kombinací stroje
na dezerty a párty stroje do jakéhokoliv terénu.

92
00:06:19,850 --> 00:06:21,883
Teď už potřebuje jen energii.

93
00:06:21,883 --> 00:06:23,880
Hudební energii!

94
00:06:24,311 --> 00:06:25,210
Páni!

95
00:06:28,088 --> 00:06:29,450
Přišel čas si zatančit!

96
00:06:31,050 --> 00:06:33,317
Páni! Působivé, jak to funguje?

97
00:06:33,317 --> 00:06:38,183
Nechci se chvástat, ale Gary ho
postavil přesně podle mých pokynů.

98
00:06:38,183 --> 00:06:41,617
Hudba vytváří energii,
která pak aktivuje sbíječky.

99
00:06:41,617 --> 00:06:43,610
A ty pak sekají led
na menší kousky.

100
00:06:43,610 --> 00:06:45,610
Kousky se pak
nasají do trubky.

101
00:06:45,610 --> 00:06:49,250
Dostanou se do hlavní komory,
kde jsou vytvarovány do perfektních koulí.

102
00:06:49,250 --> 00:06:52,517
A nahoru perfektně
nastříká óčkový džus.

103
00:06:52,517 --> 00:06:56,350
Perfektní zmrzlina
na perfektní plážové párty.

104
00:06:56,466 --> 00:06:58,350
Dej to na maximální výkon!

105
00:06:59,650 --> 00:07:01,317
To mi nemusíš říkat dvakrát!

106
00:07:01,317 --> 00:07:03,717
Dáme to na jedenáctku!

107
00:07:07,040 --> 00:07:10,644
Obávám se, Jangrah, že by
 integrita tohoto ledovce

108
00:07:10,644 --> 00:07:16,050
mohla být narušena
 tou nepopsatelně skvělou hudbou.

109
00:07:16,183 --> 00:07:18,050
Potřebují tě na pláži, Jangah!

110
00:07:18,050 --> 00:07:21,350
Někdo omylem smíchal
krém na opalování s grilovací omáčkou.

111
00:07:21,350 --> 00:07:22,550
Cože?
Hned tam budu.

112
00:07:22,550 --> 00:07:24,783
Nezapomeň to, Gary.
Za vteřinku se vrátím.

113
00:07:24,783 --> 00:07:25,750
Ale zatím…

114
00:07:25,750 --> 00:07:29,517
Tučňáci, surfovo-kournoutová
párty oficiálně začíná!

115
00:07:38,133 --> 00:07:41,880
Proč vždycky když se
dočkám trochy klidu a míru,

116
00:07:41,883 --> 00:07:44,617
tučňáci uspořádají párty?

117
00:07:48,022 --> 00:07:49,210
Aha, už to vidím.

118
00:07:49,466 --> 00:07:51,810
Klutzy, nastav
kurz k tomu ledovci!

119
00:07:52,317 --> 00:07:56,983
Čas na trochu srandy.
Dárek od Herberta P. Medvěda.

120
00:08:04,183 --> 00:08:10,217
Ano, Klutzy, máš pravdu, málem jsem
zapomněl na naše velmi přesvědčivé převleky.

121
00:08:19,250 --> 00:08:21,417
Na tučňáka jsi dost velký.

122
00:08:22,777 --> 00:08:24,750
Skvělé!
Určitě hraješ ploutvoball.

123
00:08:25,088 --> 00:08:29,888
Ano, hraju ploutvoball, protože…
Jsem tučňák…

124
00:08:29,911 --> 00:08:32,880
Ty jsi tučňák…
Všichni jsme tučňáci!

125
00:08:35,017 --> 00:08:37,483
Mistrovství ve ploutvoballu,
těš se na nás!

126
00:08:39,383 --> 00:08:43,617
Pardon, prochází pravý tučňák.
Děláme tučňáčí zvuky, tučňáčí zvuky.

127
00:08:44,777 --> 00:08:49,280
Přišel čas překazit
jim plány hasákem.

128
00:08:49,283 --> 00:08:51,183
Hasák, Klutzy.

129
00:09:01,666 --> 00:09:03,550
Tak tohle nevypadá dobře.

130
00:09:04,977 --> 00:09:06,210
U čepice s vrtulkou!

131
00:09:06,244 --> 00:09:09,880
Vypadá to, že ze svého
ledovcového vězení právě unikl pravěký žralok

132
00:09:09,883 --> 00:09:11,783
a terorizuje soutěž v surfování.

133
00:09:11,783 --> 00:09:14,017
Tohle určitě nikdo neplánoval.

134
00:09:14,017 --> 00:09:16,483
Mám to pod kontrolou…
Musíme jen…

135
00:09:16,483 --> 00:09:17,617
Utíkat jako o život!

136
00:09:17,617 --> 00:09:21,017
To je velký Megalodon,
pohroma všech sedmi moří!

137
00:09:21,066 --> 00:09:24,800
Nebo alespoň byl.
Asi před 65 miliony lety.

138
00:09:24,800 --> 00:09:27,280
Blizzarde, pohotovost!
Hned!

139
00:09:33,083 --> 00:09:35,050
Plavčík Blizzard
se hlásí do služby!

140
00:09:40,511 --> 00:09:43,280
Kdyby se do toho kostýmu
vešel někdo jiný, vyhodila bych ho!

141
00:09:49,022 --> 00:09:49,888
Zaválel jsem!

142
00:09:49,917 --> 00:09:53,850
Nebojte, maličcí. Mám certifikát
z patnácti pokročilých surfovacích pohybů.

143
00:09:53,866 --> 00:09:55,850
Dokud jsem v bezpečí já,
jste v bezpečí i vy.

144
00:09:57,577 --> 00:10:00,050
Nejsem v bezpečí!
Nejsem v bezpečí! Držte se!

145
00:10:01,888 --> 00:10:02,650
Tučňáci!

146
00:10:02,860 --> 00:10:07,350
Potřebuju abyste zůstali v klidu a evakuovali
ledovec na bezpečné a stabilní molo.

147
00:10:08,683 --> 00:10:10,300
Objednal si tu někdo puffly?

148
00:10:12,970 --> 00:10:16,900
Konečně. Mé mistrovské
dílo De Mona Penguina je kompletní.

149
00:10:17,600 --> 00:10:20,488
Mé mistrovské dílo!
Je zničená!

150
00:10:21,666 --> 00:10:23,888
I když...
Je to celkem roztomilé.

151
00:10:25,244 --> 00:10:26,088
Jangrah?

152
00:10:26,266 --> 00:10:28,933
Které z pěti P při
plánování párty je tohle?

153
00:10:30,680 --> 00:10:31,300
Panika.

154
00:10:42,600 --> 00:10:44,783
Dobře, zachovejte klid!
Nepanikařte!

155
00:10:44,850 --> 00:10:48,317
Strávil jsem spoustu času na moři
a vím, že rozhodně nesmíte udělat jednu věc…

156
00:10:53,417 --> 00:10:54,350
A to tohle…

157
00:11:00,420 --> 00:11:03,750
Počkejte!
Všichni stůjte, nebo překlopíme ledovec!

158
00:11:04,377 --> 00:11:06,120
Kdo ví, co dalšího se pod ním skrývá?

159
00:11:07,100 --> 00:11:09,600
Pozor!
Houpání bylo dost!

160
00:11:09,600 --> 00:11:13,700
Pokud tedy nechcete
svačit v břiše té bestie.

161
00:11:16,020 --> 00:11:19,555
Naskočte na palubu,
suchozemské krysy a hurá k pevnině.

162
00:11:24,050 --> 00:11:24,600
Ne!

163
00:11:28,000 --> 00:11:29,511
Opusťte loď!

164
00:11:32,060 --> 00:11:34,533
Takhle jsem to nemyslel.

165
00:11:38,220 --> 00:11:40,160
Dávej na ni pozor, bestie!

166
00:11:40,160 --> 00:11:43,000
Zrovna jsem si
pořídil novou vířivku.

167
00:11:47,920 --> 00:11:49,400
Ale no tak!

168
00:11:53,000 --> 00:11:54,688
Tak jo...
Tohle je špatné.

169
00:11:55,217 --> 00:11:58,220
Jsem si jistá, že tu mám
někde stránku o záchranách na moři!

170
00:11:58,220 --> 00:12:01,244
Mám pocit,
že už jsem ho někde viděla.

171
00:12:01,800 --> 00:12:03,155
Ale co chce?

172
00:12:03,900 --> 00:12:06,955
Mám to!
Možná chce kornout!

173
00:12:07,050 --> 00:12:07,900
Blizzarde!

174
00:12:09,100 --> 00:12:10,200
Ty jsi génius!

175
00:12:10,511 --> 00:12:11,488
= Co?

176
00:12:11,755 --> 00:12:14,822
Gary! Sydmulle!
Zmrlinovač 3000.

177
00:12:15,000 --> 00:12:15,980
A co s ním?

178
00:12:16,800 --> 00:12:17,650
A co s ním?

179
00:12:17,900 --> 00:12:19,900
Udělejte z něj
něco užitečného.

180
00:12:26,240 --> 00:12:28,280
Věda nás zachrání!

181
00:12:29,800 --> 00:12:31,017
Vědci.

182
00:12:33,240 --> 00:12:35,750
Pohleďte, Sněhospěchač 1!

183
00:12:36,350 --> 00:12:41,133
Tohle děťátko je v podstatě velký
motor, který nás pomocí podupávání

184
00:12:41,133 --> 00:12:43,180
dostane bezpečně
zpátky na pevninu.

185
00:12:46,577 --> 00:12:47,880
Zas tak super to není.

186
00:12:48,580 --> 00:12:51,755
Nekončí všechny tvé
vynálezy číslovkou 3000?

187
00:12:51,777 --> 00:12:56,180
No, obvykle se mi
předchozích 2999 pokusů nevydaří.

188
00:12:56,183 --> 00:12:57,717
Tohle je prototyp.

189
00:12:57,717 --> 00:12:59,117
Velmi povzbuzující.

190
00:12:59,850 --> 00:13:01,850
Vědec musí být vytrvalý!

191
00:13:01,850 --> 00:13:04,583
Tak ho spustíme.

192
00:13:10,450 --> 00:13:13,117
A vědec musí své
vynálezy také přišroubovat.

193
00:13:22,977 --> 00:13:24,750
= Věda nás zklamala!

194
00:13:27,650 --> 00:13:30,117
A teď plují k obřímu víru.

195
00:13:30,117 --> 00:13:32,283
Tak jo,
tohle je vážně zlé.

196
00:13:32,283 --> 00:13:36,717
Zlé? Tahle párty je největší
katastrofa v historii katastrof!

197
00:13:36,717 --> 00:13:38,850
Historie!
To je ono!

198
00:13:39,217 --> 00:13:40,222
= Co je ono?

199
00:13:40,222 --> 00:13:42,310
Ten příběh z mojí knížky!

200
00:13:44,488 --> 00:13:45,310
Tady to máme.

201
00:13:45,644 --> 00:13:47,910
Poslouchejte…
Před dávnými časy

202
00:13:47,917 --> 00:13:51,250
<i>byl tento ostrov
nebezpečným a nepříjemným místem.</i>

203
00:13:51,880 --> 00:13:59,133
<i>Plný nebezpečných příšer, smrtících
masožravých rostlin a pochybné pitné vody.</i>

204
00:14:00,283 --> 00:14:04,750
<i>Tehdy tam také žili tučňáci…
Historie je nazývá pratučňáky.</i>

205
00:14:04,750 --> 00:14:07,533
<i>Jednoho dne
šel jeden kmen na ryby.</i>

206
00:14:07,580 --> 00:14:09,266
<i>Dobře se bavili…</i>

207
00:14:09,417 --> 00:14:13,983
<i>Když tu náhle se
pod ledem objevila děsivá příšera</i>

208
00:14:13,980 --> 00:14:15,466
<i>a vyhnala je.</i>

209
00:14:18,480 --> 00:14:23,733
<i>Od toho dne odehnala
každého, kdo na led vstoupil.</i>

210
00:14:24,117 --> 00:14:25,650
<i>Takže už nemohli rybařit…</i>

211
00:14:27,450 --> 00:14:30,817
<i>Čekal je hladomor…
Ale pak se v kmenu objevil hrdina. </i>

212
00:14:30,817 --> 00:14:35,117
<i>Přísahal, že si stvůru
podrobí a nadobro ji zdolá!</i>

213
00:14:35,783 --> 00:14:39,683
<i>Hrdina vkročil
na led a přivolal ji.</i>

214
00:14:39,680 --> 00:14:43,066
<i>Příšera vyrazila kupředu
a odhalila zuby ostré jako břitva!</i>

215
00:14:43,317 --> 00:14:45,783
<i>Ale odvážný hrdina se ani nehnul…</i>

216
00:14:45,783 --> 00:14:50,817
<i>Příšera byla u něj
a jakmile otevřela své čelisti…</i>

217
00:14:52,183 --> 00:14:52,810
<i>Olízla ho.</i>

218
00:14:54,550 --> 00:15:01,066
<i>Příšera nechtěla nikoho vystrašit,
ale byla hrozně osamělá a hledala si kamaráda.</i>

219
00:15:03,383 --> 00:15:07,450
Vidíte?
Nesuďte knihu podle obalu.

220
00:15:07,450 --> 00:15:10,617
Až na tuhle knihu,
protože ta má moc pěkný obal.

221
00:15:11,250 --> 00:15:14,283
Myslíš, že je to ten
stejný žralok jako v tom příběhu?

222
00:15:15,688 --> 00:15:17,680
To je něco!

223
00:15:21,917 --> 00:15:25,783
Takže se jen stačí
spřátelit s pravěkým žroutem.

224
00:15:26,610 --> 00:15:30,377
Tak jo, Lorno.
Budu v klidu.

225
00:15:30,577 --> 00:15:31,780
Super!

226
00:15:34,480 --> 00:15:40,133
Klid…
Promiňte, pane pravěký žraloku.

227
00:15:40,310 --> 00:15:43,466
Jmenuji se Jangrah
a i když jste zničil mou párty

228
00:15:43,466 --> 00:15:46,710
a ohrozil životy nás
všech, chci se s vámi přátelit.

229
00:15:48,955 --> 00:15:53,480
Je to oficiální,
Jangrah ruplo v kouli.

230
00:15:53,483 --> 00:15:57,883
Doufám, že se dohodneme.

231
00:15:57,883 --> 00:16:02,083
A taky ti chci dát možnost dokázat,
že nejsi jen šílený vraždící stroj.

232
00:16:03,183 --> 00:16:10,117
I když jsem pět měsíců v kuse plánovala
každý detail, aby tahle párty byla perfektní…

233
00:16:15,288 --> 00:16:16,780
Dej tomu volný průběh.

234
00:16:17,483 --> 00:16:20,683
Uvědomila jsem si, že i když
všechno perfektně naplánuješ,

235
00:16:21,350 --> 00:16:24,183
nic v životě nejde
přesně podle plánu.

236
00:16:25,017 --> 00:16:26,250
Sbohem, starý příteli.

237
00:16:35,511 --> 00:16:39,680
Počkejte chvíli…
Chceš to? Chceš?

238
00:16:41,050 --> 00:16:41,850
Překul se.

239
00:16:44,383 --> 00:16:44,783
Vyskoč.

240
00:16:45,183 --> 00:16:46,183
Pašák.

241
00:16:46,717 --> 00:16:50,917
Měla jsi pravdu, Lorno!
Megalodon není příšera!

242
00:16:51,222 --> 00:16:52,810
Jenom si hrál!

243
00:16:52,817 --> 00:16:55,883
- Přesně jako v tom tvém příběhu.
- V jakém?

244
00:16:56,683 --> 00:16:59,117
V tom, o kterém jsi
zrovna… Neřeš to.

245
00:17:04,266 --> 00:17:06,010
Tak jo…
Došly mi nápady.

246
00:17:06,177 --> 00:17:07,350
Co takhle panikařit?

247
00:17:09,711 --> 00:17:14,710
Jelikož tu všichni umřeme musím přiznat,
 že mi ještě nikdy žádný tučňák tolik nepřirostl k srdci

248
00:17:15,550 --> 00:17:21,050
Počkejte! Pokud mě oči
nešálí, tak na tom stvoření někdo stojí!

249
00:17:23,444 --> 00:17:24,250
To je Jangrah!

250
00:17:26,822 --> 00:17:27,910
Připravit na náraz!

251
00:17:44,111 --> 00:17:46,910
Jsem v klidu!

252
00:17:53,517 --> 00:17:55,717
Tak tohle se nevidí každý den.

253
00:17:59,017 --> 00:18:00,350
Přines.

254
00:18:03,850 --> 00:18:05,111
Dokázali jsme to!

255
00:18:12,488 --> 00:18:15,210
Počkat, kde je Jangrah?

256
00:18:15,617 --> 00:18:17,883
Když započítám
hmotnost vytlačené vody…

257
00:18:18,083 --> 00:18:20,210
A když to vynásobíš
vertikální hloubkou mořské hladiny…

258
00:18:20,210 --> 00:18:22,650
Tak šance,
že Jangrah přežila jsou…

259
00:18:23,383 --> 00:18:24,483
= Ale ne.

260
00:18:25,283 --> 00:18:28,917
Dnes si moře
vyžádalo dvě krásné oběti.

261
00:18:30,083 --> 00:18:32,483
Jangrah a mou krásnou loď.

262
00:18:36,617 --> 00:18:38,650
Tahle je pro tebe, Jangrah.

263
00:18:41,883 --> 00:18:43,917
Podívejte!
To je Jangrah!

264
00:18:49,080 --> 00:18:52,955
Už je to v pořádku!
A tenhle byl jenom osamělý.

265
00:18:52,983 --> 00:18:57,950
Po 65 milionech letech
u ledu prostě taky chtěl jít na párty.

266
00:18:58,911 --> 00:19:02,780
Nemám pravdu?
Hodný chlapec… Moc hodný.

267
00:19:02,783 --> 00:19:05,683
Neměl jsem
vysazovat prášky.

268
00:19:10,750 --> 00:19:14,850
Mazák Rookie se vám hlásí
živě z oslav Megalodonova měsíce.

269
00:19:15,850 --> 00:19:20,917
Kde se všichni, a to včetně
mě, zbláznili do žraloka.

270
00:19:21,117 --> 00:19:24,417
Třeštidlo292!
Ty žiješ!

271
00:19:24,417 --> 00:19:26,583
Vločko!
Já žiju!

272
00:19:27,955 --> 00:19:29,310
Jste v pořádku, tučňáci?

273
00:19:34,417 --> 00:19:37,817
Herbert P. Medvěd?
Tos byl celou dobu ty?

274
00:19:37,817 --> 00:19:39,983
Už nevěřím ničemu.

275
00:19:39,983 --> 00:19:43,883
Nikdo ani hnout!
Nebo tomu krabovi zmrzne mozek!

276
00:19:44,644 --> 00:19:45,580
Omlouvám se.

277
00:19:48,050 --> 00:19:49,717
Dobře si to zahrál, Klutzy.

278
00:19:50,317 --> 00:19:52,283
Myslela jsem,
že divnější už být nemůže.

279
00:19:55,350 --> 00:19:57,688
Pozor!
Můj milovaný Migrátor!

280
00:19:57,850 --> 00:20:01,150
Myslel jsem,
že už tě neuvidím.

281
00:20:02,150 --> 00:20:02,817
Pojď ke mně!

282
00:20:04,650 --> 00:20:05,750
Pašák!

283
00:20:06,550 --> 00:20:11,350
Jsem na tebe tak hrdá, Jangrah.
Fakt si to brala v klidu.

284
00:20:11,355 --> 00:20:12,911
Takže už žádné seznamy?

285
00:20:12,917 --> 00:20:15,583
Myslím, že na jeden den
jsme si seznamů užili až až.

286
00:20:18,050 --> 00:20:19,383
Víš, že jsem
to tak nemyslela.

287
00:20:19,977 --> 00:20:22,180
Omluvit se seznamu.
Hotovo!

288
00:20:23,250 --> 00:20:28,617
Tak jo, už žádný stres, žádné
starosti a díkybohu už žádné příšery.

289
00:20:32,400 --> 00:20:35,480
Překlad: Valada06, Jenda, Chubbop
Korektura: Lisured, Chubbop

290
00:20:35,480 --> 00:20:37,650
www.fan-club-penguin.cz

