﻿1
00:00:04,942 --> 00:00:11,949
<b>PANIKA NA HALLOWEEN</b>

2
00:00:11,940 --> 00:00:14,866
- Veselý Halloween!
- Veselý Halloween!

3
00:00:15,490 --> 00:00:17,960
Koledu, nebo trest.
Super! Cukroví!

4
00:00:18,973 --> 00:00:21,573
Koledu, nebo trest!
Super! Pečená ryba.

5
00:00:22,426 --> 00:00:24,290
Koledu nebo trest!
Pro vás, pane.

6
00:00:24,290 --> 00:00:26,040
Super!
HD televize.

7
00:00:26,080 --> 00:00:27,333
Veselý Halloween, pane.

8
00:00:51,250 --> 00:00:53,074
Páni!
Děsivé!

9
00:00:53,070 --> 00:00:55,450
Tohle iglú
hrůzy bude super.

10
00:00:55,450 --> 00:00:56,869
Já mám
strach už teď!

11
00:00:56,869 --> 00:00:58,621
Uvidíme, jak moc
to bude děsivé.

12
00:00:58,620 --> 00:01:01,040
Hej!
Gary, vynálezce!

13
00:01:01,082 --> 00:01:04,335
Koneckonců, jsem největší
expert ostrova na nadpřirozeno.

14
00:01:04,335 --> 00:01:08,589
Vyděsil by mě
až jev čtvrté třídy.

15
00:01:09,423 --> 00:01:11,509
Co?

16
00:01:12,176 --> 00:01:14,595
Jsem expert na duchy
a jen tak něco mě nevyděsí.

17
00:01:18,474 --> 00:01:21,686
Ale mám zcela iracionální
strach z ručičkových hodin.

18
00:01:23,938 --> 00:01:26,357
Díky bohu za digitálky.

19
00:01:27,650 --> 00:01:30,361
Vítejte v iglú hrůzy!

20
00:01:31,487 --> 00:01:37,410
Já, ďábelská Jangrahbell, budu
průvodkyní vaší děsivé exkurze.

21
00:01:37,410 --> 00:01:39,161
= Děsivé?

22
00:01:39,161 --> 00:01:41,664
Pokud máte odvahu,
následujte mě.

23
00:01:41,664 --> 00:01:44,333
Duchové umírají
touhou vás poznat.

24
00:01:48,425 --> 00:01:54,880
Z bezpečnostních důvodů prosím za žádných
okolností nevystrkujte vaše končetiny.

25
00:01:54,880 --> 00:01:56,880
Vypněte si blesk, prosím.

26
00:02:04,050 --> 00:02:06,188
Musíme postupovat opatrně,

27
00:02:06,188 --> 00:02:10,735
ať neprobudíme
děsivého upíra, hraběte Roofhowsulu.

28
00:02:15,489 --> 00:02:17,408
Čas na malou noční…

29
00:02:19,285 --> 00:02:20,745
Hernajs, jen je zvednu.

30
00:02:20,745 --> 00:02:23,122
A jedeme dál.

31
00:02:23,122 --> 00:02:25,875
Počkejte!
Chtěl jsem říct…

32
00:02:25,875 --> 00:02:27,870
Sakra!

33
00:02:28,919 --> 00:02:34,467
Pohleďte na strašidelný salónek, kde madam
Lorna komunikuje s neviditelnými silami.

34
00:02:34,508 --> 00:02:38,929
Pokud jde o nadpřirozeno,
je to hlavička.

35
00:02:38,929 --> 00:02:44,352
- Zdravím.
- Chytré, ale nijak zvlášť strašidelné.

36
00:02:44,352 --> 00:02:45,728
Vážně?

37
00:02:45,936 --> 00:02:52,985
Duchové a fúrie odpovězte v tuto noc!
Pošlete nám znamení ze záhrobí!

38
00:02:58,407 --> 00:03:01,869
Stará technika!
Děs!

39
00:03:06,207 --> 00:03:09,293
Super.
Vědecké téma.

40
00:03:09,293 --> 00:03:13,255
Pohleďte!
Šílený génius doktor Sydmullstein

41
00:03:13,255 --> 00:03:16,759
oživuje svůj nejnovější výtvor!

42
00:03:17,176 --> 00:03:20,805
Žij!
Přikazuji, žij!

43
00:03:20,805 --> 00:03:23,474
Ono to žije!
Ono to žije!

44
00:03:23,474 --> 00:03:27,978
Je to… Hromada polštářů.

45
00:03:30,398 --> 00:03:32,900
Ta trapná
pauza patří k jízdě?

46
00:03:32,900 --> 00:03:34,986
Kde je Blizzard, Sydmulle?

47
00:03:34,986 --> 00:03:37,405
Jak to mám vědět?
Měl by být tady.

48
00:03:38,447 --> 00:03:42,326
Hluboce se omlouvám.
Jeden herec se neukázal, takže…

49
00:03:43,703 --> 00:03:46,914
- Jsme ztraceni!
- Jdeš pozdě, Blizzarde!

50
00:03:46,914 --> 00:03:50,876
Tomu neuvěříte…
Byl jsem na cestě sem,

51
00:03:50,876 --> 00:03:54,588
- když mě začali pronásledovat.
- Kdo tě začal pronásledovat?

52
00:03:57,340 --> 00:04:00,600
- Zombie!
- Tučňáčí mozky!

53
00:04:00,600 --> 00:04:03,431
Velmi přesvědčiví zombie, Jangrah.

54
00:04:03,431 --> 00:04:07,560
Můj nadprůměrně velký
mozek by jim jistě přišel k chuti.

55
00:04:07,560 --> 00:04:11,397
Gary, ti zombie
nejsou součástí představení.

56
00:04:11,397 --> 00:04:15,359
- Chceš říct, že…
- Tučňáčí mozky!

57
00:04:15,818 --> 00:04:18,279
Chraňte můj obrovský mozek!

58
00:04:24,827 --> 00:04:27,872
- Co se děje?
- Neplánovaný útok zombie!

59
00:04:27,872 --> 00:04:30,416
Tučňáčí mozky!

60
00:04:38,716 --> 00:04:40,384
Proč ten rozruch?

61
00:04:42,303 --> 00:04:47,767
- Tučňáčí mozky!
- Co budeme dělat?

62
00:04:47,767 --> 00:04:49,310
Zatrsáme si!

63
00:04:54,725 --> 00:04:58,860
Nevídané!
Zombie tanec páté třídy!

64
00:05:02,948 --> 00:05:05,785
Naletěli jste!
Dostal jsem vás!

65
00:05:09,830 --> 00:05:12,541
Blizzarde!

66
00:05:13,875 --> 00:05:15,830
- Bylo to trochu divné…
- Moc se omlouvám,

67
00:05:15,836 --> 00:05:18,923
- to nebylo součástí programu.
- Nemáš rád tancující zombie?

68
00:05:18,923 --> 00:05:22,343
Měli jste se vidět!
Klasika!

69
00:05:22,343 --> 00:05:26,097
Hrozně jste se lekli.

70
00:05:26,097 --> 00:05:30,726
To není vtipné, Blizzarde! Děláš to
každý Halloween a já už toho mám dost!

71
00:05:30,726 --> 00:05:34,188
Jako prezidentka Plánovací komise
strašidelného iglú ti dávám padáka!

72
00:05:34,188 --> 00:05:36,565
Padáka?
To myslíš vázně?

73
00:05:36,565 --> 00:05:39,610
Smrtelně vážně!

74
00:05:39,610 --> 00:05:41,610
Ale teď vážně…
Máš padáka.

75
00:05:41,610 --> 00:05:44,407
Ale no tak!
Nikdo jiný se do tohohle kostýmu nevejde!

76
00:05:44,407 --> 00:05:47,159
Sydmulle, podpoř mě kámo.
Plácni si.

77
00:05:48,202 --> 00:05:51,831
- Ne.
- Byl odmítnut.

78
00:05:51,831 --> 00:05:56,419
Ale no tak, Nešiko,
uznej, že to bylo dobré.

79
00:05:56,419 --> 00:05:58,410
a to jsem teprve začal.

80
00:05:58,410 --> 00:06:02,591
Víš, Blizzarde, o Halloweenu
většina lidí radši koleduje než dělá lumpárny.

81
00:06:02,591 --> 00:06:03,926
Teď mě omluv.

82
00:06:03,926 --> 00:06:06,429
Počkejte na mě, lidi!

83
00:06:10,349 --> 00:06:14,145
Vážně? To já mám před
sebou celou noc halloweenských lumpárem

84
00:06:14,145 --> 00:06:16,314
a nepotřebuji,
abyste mě zpomalovali!

85
00:06:16,314 --> 00:06:20,318
Mistr lumpáren
si vystačí sám!

86
00:06:25,550 --> 00:06:28,450
Co vůbec vědí o lumpárnách?
Jsou podstatou celého Halloweenu!

87
00:06:28,450 --> 00:06:31,162
- <i>Jo!</i>
- Nemůžu za to, že na ně mám talent.

88
00:06:31,162 --> 00:06:33,160
To teda máš.

89
00:06:33,160 --> 00:06:35,666
Mluvící dýně?

90
00:06:35,925 --> 00:06:37,660
Co?
Nejsem žádná dyňa!

91
00:06:37,660 --> 00:06:39,045
Jsem duch!

92
00:06:39,920 --> 00:06:42,673
Tak jo…
Počkat… Duch?

93
00:06:42,673 --> 00:06:45,885
Jop, jsem duch.
Straším lidi a tak…

94
00:06:45,885 --> 00:06:50,848
Polter-Gus se jmenuju
a lumpárnám se věnuju.

95
00:06:51,974 --> 00:06:53,768
Rád tě poznávám, Gusi.

96
00:06:53,768 --> 00:06:56,020
Trik lumpáren je
v tom nenechat je v nevědomosti.

97
00:06:56,020 --> 00:06:58,814
Když už mají pocit,
že na ten trik přišli, oblafneš je znovu.

98
00:06:58,814 --> 00:07:00,858
- Chápeš?
- Jo, jasně.

99
00:07:00,858 --> 00:07:02,443
I když… Ne.

100
00:07:02,443 --> 00:07:04,440
Máš velký potenciál, kluku.

101
00:07:04,440 --> 00:07:07,657
S mou pomocí by
z tebe mohl být král šprýmařů.

102
00:07:07,657 --> 00:07:09,950
- Fakt?
- Fakt!

103
00:07:09,950 --> 00:07:12,662
<i>Umění triků
naučím tě teď.</i>

104
00:07:12,662 --> 00:07:14,660
<i>Trikům záludným
i profesionálním.</i>

105
00:07:14,660 --> 00:07:17,583
<i>Konat rychle musíš
a pod čepicí mít.</i>

106
00:07:17,833 --> 00:07:20,044
<i>Abys pánem
podvodníků a šprýmů mohl být.</i>

107
00:07:20,294 --> 00:07:22,588
<i> - Jde o to je dostat.</i>
<i>- Umět lidi obelstit?</i>

108
00:07:22,797 --> 00:07:25,257
<i>- Kéž viděl bych tě.
- Chápat to začínám.</i>

109
00:07:25,299 --> 00:07:28,844
<i>Umění podvodů
naučím tě.</i>

110
00:07:29,178 --> 00:07:30,304
<i>Dostat je musíš.</i>

111
00:07:35,059 --> 00:07:37,520
<i>Chápu, že záludný
a úlisný musíš být.</i>

112
00:07:37,728 --> 00:07:40,231
<i>Trik drží
pohromadě šprýmařův um.</i>

113
00:07:40,523 --> 00:07:42,189
<i>Přesně tak!
Rychle se chytáš!</i>

114
00:07:42,386 --> 00:07:45,027
<i>Abys vyzrál na svou oběť,
grády musí tvůj trik mít</i>.

115
00:07:46,112 --> 00:07:50,574
<i>Ve dvou se
to s žerty lépe táhne!</i>

116
00:07:50,900 --> 00:07:56,205
<i>Chceš-li největším šprýmařem stát se,
stačí jen opakovat po mě.</i>

117
00:07:56,266 --> 00:07:57,498
<i>Dostat je musíš!</i>

118
00:08:05,965 --> 00:08:10,636
<i>Ve dvou
se to s žerty lépe táhne!</i>

119
00:08:10,826 --> 00:08:17,059
<i>Pokud mě poslechneš,
největším šprýmařem budeš.</i>

120
00:08:17,184 --> 00:08:21,897
<i>Na největší
trik teď uzrál čas.</i>

121
00:08:22,066 --> 00:08:26,819
<i>Pokud být králem šprýmařů chceš,
stačí udělat tuhle poslední věc.</i>

122
00:08:27,153 --> 00:08:29,363
<i>Do toho jen,
řekni to. Jsem do toho jako ďas.</i>

123
00:08:29,530 --> 00:08:32,074
<i>Vytáhnout tu
dýni nastal čas!</i>

124
00:08:34,535 --> 00:08:35,578
Přestaň zpívat!

125
00:08:36,162 --> 00:08:38,456
Sem se nesmí.

126
00:08:38,456 --> 00:08:41,876
Nesmíme se jí ani dotknout!
Nikdy!

127
00:08:41,876 --> 00:08:44,879
No tak, Blizzánku,
na strach nemáme čas.

128
00:08:44,879 --> 00:08:47,798
Myslel jsem, že chceš
být králem šprýmařů.

129
00:08:47,798 --> 00:08:51,844
- Jo, ale…
- Tak super, vytáhni ten špunt, ranaři.

130
00:08:56,974 --> 00:08:59,060
Doufám,
že to bude stát za to.

131
00:09:07,526 --> 00:09:11,447
- To je všechno?
- Počkej si.

132
00:09:14,116 --> 00:09:15,618
<i>Jsme volní!</i>

133
00:09:15,618 --> 00:09:18,454
<i>Po všech těch
letech jsme volní!</i>

134
00:09:24,175 --> 00:09:27,080
Vidíš, Redrume? Říkal jsem,
že vás z té díry jednou dostanu.

135
00:09:27,080 --> 00:09:30,800
- Co ti tak trvalo, prcku?
- Neměl jsem tucha, že je duchovzdorná.

136
00:09:30,800 --> 00:09:33,302
Musel jsem najít
nějakého imbecila, aby ji vytáhl.

137
00:09:33,302 --> 00:09:34,303
Hej!

138
00:09:34,303 --> 00:09:36,300
Tys našel ještě
většího blba než si ty?

139
00:09:37,640 --> 00:09:41,560
Yello, ty jsi na mě
vždycky tak hnusný.

140
00:09:41,560 --> 00:09:43,562
Přestaňte se ním zabejvat!

141
00:09:43,562 --> 00:09:45,481
Musíme rozpoutat chaos!

142
00:09:45,525 --> 00:09:47,810
Grrepy.
Ty jsi ale kost.

143
00:09:47,810 --> 00:09:49,235
Nemluv na mě.

144
00:09:49,235 --> 00:09:51,320
Čas šířit strach.

145
00:09:51,654 --> 00:09:53,990
Blooky.
Vždy s kamenou tváří.

146
00:09:53,990 --> 00:09:55,241
My se známe?

147
00:09:55,783 --> 00:09:58,744
Dost bylo keců! Máme naspěch,
tenhle ostrov se sám nevystraší.

148
00:09:58,744 --> 00:10:00,913
Jdeme pařit!

149
00:10:08,045 --> 00:10:10,381
Dobrej věčír, tučňáci.
Je skvělý bejt zpátky.

150
00:10:10,381 --> 00:10:15,261
Kdo je připravenej
na pravý halloweenský strašení?

151
00:10:18,775 --> 00:10:21,050
Kostým je zbytečněj.
My jsme skutečný.

152
00:10:21,050 --> 00:10:22,727
A ty už taky.

153
00:10:24,228 --> 00:10:26,897
Bej naživu
je dávno pasé.

154
00:10:31,652 --> 00:10:32,820
Baf!

155
00:10:34,655 --> 00:10:38,159
Pěkně jste je zdušili!
Párty pokračuje!

156
00:10:41,871 --> 00:10:46,167
- Nejsou super?
- Tohle je na hlavu, Gusi!

157
00:10:46,167 --> 00:10:49,128
- Co jsou sakra zač?
- Můj duší gang.

158
00:10:49,128 --> 00:10:51,922
Tak trochu jsem tě ošálil,
abys je pustil a my mohli pařit,

159
00:10:51,922 --> 00:10:55,259
vyvolat chaos a do půlnoci
všechny proměnit v duchy.

160
00:10:55,259 --> 00:10:58,346
Dostal jsem tě!
Hoď se do klidu!

161
00:10:58,346 --> 00:11:00,890
Hej, lidi,
počkejte na mě!

162
00:11:02,600 --> 00:11:03,851
No super.

163
00:11:09,148 --> 00:11:12,735
Pohleďte!
Šílený vědec doktor Sydmullstein

164
00:11:12,735 --> 00:11:16,322
oživuje svůj
nejnovější výtvor!

165
00:11:16,322 --> 00:11:20,242
Žij!
Přikazuji, žij!

166
00:11:25,247 --> 00:11:26,666
Hernajs!

167
00:11:28,459 --> 00:11:30,211
Jsme ztraceni!

168
00:11:30,211 --> 00:11:33,964
Nech toho, Blizzarde.
Nebylo to vtipné ani poprvé.

169
00:11:33,964 --> 00:11:36,092
Tomu neuvěříte,
ale poslouchejte!

170
00:11:36,092 --> 00:11:39,095
Jeden malý duch mě přesvědčil,
abych vytáhl tu zkamenělou dýni.

171
00:11:39,095 --> 00:11:41,097
Tím jsem vypustil
čtyři děsivé přízraky,

172
00:11:41,097 --> 00:11:45,184
kteří chtějí všechny tučňáky
na ostrově do půlnoci proměnit v duchy.

173
00:11:45,184 --> 00:11:48,020
Neutáhl sis tu helmu moc?

174
00:11:48,020 --> 00:11:51,524
Nejdřív zombíci, teď zas duchové…

175
00:11:51,524 --> 00:11:55,236
Blizzarde, jestli jsou duchové
skuteční, tak sním tenhle falešný náhrobek.

176
00:11:57,150 --> 00:11:59,030
Tohle má
bejt strašidelný iglú?

177
00:11:59,030 --> 00:12:02,201
- Vůbec není strašidelný.
- Souhlasím.

178
00:12:04,495 --> 00:12:07,039
Musíme to tady trochu předělat.

179
00:12:07,415 --> 00:12:09,000
A začneme s váma.

180
00:12:10,292 --> 00:12:12,003
Počkat!
Tyhle nechte mě!

181
00:12:12,003 --> 00:12:13,838
Vymažu je v cuku letu!

182
00:12:14,463 --> 00:12:16,048
Promiň, Blizzánku.

183
00:12:21,178 --> 00:12:23,347
Tohle byla ta
nejdivější věc za celou noc.

184
00:12:39,905 --> 00:12:42,616
Tak ne.
Tohle je ještě divnější.

185
00:12:43,159 --> 00:12:44,994
Duchové!
Duchové unikli!

186
00:12:44,994 --> 00:12:46,996
Hej!
Duchové!

187
00:12:46,996 --> 00:12:50,124
Víme. Můžeš poděkovat
tady mistru šprýmařů.

188
00:12:50,291 --> 00:12:52,209
Jsem velitelem
všech šprýmařů!

189
00:12:52,543 --> 00:12:54,503
Co jsi udělal?

190
00:12:54,920 --> 00:12:59,925
Možná jsem tak nějak
vytáhl tu zkamenělou dýni.

191
00:13:00,384 --> 00:13:01,302
Tak trochu.

192
00:13:02,011 --> 00:13:04,764
Tohle je
velice vážná situace, tučňáci.

193
00:13:05,180 --> 00:13:08,517
Vše vám vysvětlím za pomocí
tohoto přenosného projektoru.

194
00:13:12,400 --> 00:13:16,150
Vše začalo u mého
prastrýce alchymisty Gariwalda.

195
00:13:16,380 --> 00:13:19,360
Byl to geniální
vědec, stejně jako já.

196
00:13:21,500 --> 00:13:24,659
Zjistil, že se na celém
ostrově nachází podivné díry.

197
00:13:25,020 --> 00:13:28,070
S vlastnostmi,
které ještě nikdy neviděl.

198
00:13:29,820 --> 00:13:33,330
Jedné halloweenské noci
našel prastrýc Gariwald novou díru.

199
00:13:34,043 --> 00:13:39,880
Pošetilými experimenty nechtěně otevřel
nadpřirozenou cestu do jiného světa.

200
00:13:40,260 --> 00:13:43,260
A tím bohužel osvobodil
roj duchů, který rozpoutal chaos

201
00:13:43,344 --> 00:13:46,555
a každého tučňáka proměnil v ducha.

202
00:13:46,880 --> 00:13:51,810
Gariwald vydedukoval, že pokud se ti běsnící
duchové do půlnoci  nevrátí do svého světa,

203
00:13:52,144 --> 00:13:56,065
celý ostrov se navěky
stane ostrovem duchů.

204
00:13:57,400 --> 00:14:05,280
S cílem ukončit krutovládu duchů je
prastrýc pochytal svým Lapačem duchů 3000.

205
00:14:06,409 --> 00:14:11,998
Gariwald hrdinně vhodil duchy zpět
a vytvořil duchovzdornou dýňovou zátku,

206
00:14:12,039 --> 00:14:14,041
aby se ujistil,
že tam zůstanou navždy.

207
00:14:17,750 --> 00:14:20,000
Tedy do té doby
než je tady ten bezmozek nepustil.

208
00:14:21,000 --> 00:14:24,640
Takže do půlnoci
musíme oddušit celý ostrov?

209
00:14:24,920 --> 00:14:26,595
Přesně tak!
Kdo se přidá?

210
00:14:27,096 --> 00:14:28,514
Já začnu.
Gary!

211
00:14:28,720 --> 00:14:30,182
- Sydmull!
- Roofhowse!

212
00:14:30,433 --> 00:14:32,309
- Blizzard!
- Jangrah!

213
00:14:33,880 --> 00:14:34,810
Kde je Lorna?

214
00:14:40,066 --> 00:14:41,746
Tenhle lokál se vyved!

215
00:14:41,760 --> 00:14:44,360
Perfektní místo
pro pařbu duchů!

216
00:14:44,360 --> 00:14:45,940
Souhlas.

217
00:14:46,360 --> 00:14:48,200
Jakej je plán?

218
00:14:48,200 --> 00:14:52,330
Pořádáme halloweenskou
párty století! Ty zameť!

219
00:14:57,120 --> 00:14:58,910
Promiňte, malý duchu.

220
00:14:58,960 --> 00:15:00,830
Ježiš!
Myslel jsem, že jsi nábytek!

221
00:15:00,830 --> 00:15:02,880
Co se stalo s mými přáteli?

222
00:15:02,880 --> 00:15:04,550
Neboj se, jsou v pořádku.

223
00:15:04,800 --> 00:15:08,137
Jen jsem je teleportoval ven.
Mám pro toho Blizzarda slabost!

224
00:15:08,130 --> 00:15:12,010
To jsem si oddechla.
Jsou to mí nejlepší přátelé.

225
00:15:12,010 --> 00:15:13,930
To se máš.

226
00:15:13,930 --> 00:15:16,470
Hej, zametáku! Přestaň žvanit
s tím stolem a makej!

227
00:15:16,930 --> 00:15:17,930
Jasan, šéfe!

228
00:15:17,930 --> 00:15:21,270
Ale jestli jsou ti duchové tví
přátelé, proč jsou na tebe tak oškliví?

229
00:15:21,270 --> 00:15:25,488
Nejsou tak špatní.
A až Redrum ovládne ostrov,

230
00:15:25,738 --> 00:15:27,446
budeme pořád pařit!

231
00:15:28,783 --> 00:15:30,785
Všechno začně o půlnoci!

232
00:15:32,244 --> 00:15:33,700
O půlnoci?

233
00:15:38,120 --> 00:15:39,377
Chytání duchů je jednoduché.

234
00:15:39,440 --> 00:15:43,964
Stačí zamířit a vystřelit.
Duch bude okamžitě vtažen do nádoby.

235
00:15:44,256 --> 00:15:47,009
Ale pamatujte!
Máte jen jeden pokus.

236
00:15:47,130 --> 00:15:47,840
Připraven!

237
00:15:47,960 --> 00:15:48,590
Připraven!

238
00:15:48,590 --> 00:15:49,420
Připravená!

239
00:15:49,420 --> 00:15:55,180
Hustý!
Počkat, to bylo ono?

240
00:15:55,180 --> 00:15:57,770
Nechceš hlídat venku, Blizzarde?

241
00:15:57,770 --> 00:15:59,520
Jasně, chápu.

242
00:16:04,276 --> 00:16:07,480
Párty končí, duchové!
Příště si udělejte rezervaci.

243
00:16:07,947 --> 00:16:10,157
To znělo skvěle, co?

244
00:16:10,658 --> 00:16:12,190
Ani ne.

245
00:16:12,190 --> 00:16:14,912
Zakrslíku jeden!
Myslel jsem, že ses o ně postaral!

246
00:16:18,666 --> 00:16:20,250
Dostali mě, šéfe!

247
00:16:20,250 --> 00:16:21,870
Jeden dole, lidi.
Rozdělte se!

248
00:16:25,840 --> 00:16:27,133
Můžeme si o tom promluvit?

249
00:16:29,010 --> 00:16:30,219
Taky mě dostali!

250
00:16:34,040 --> 00:16:37,220
Proč si nedovoluješ
na někoho stejné hmotnosti?

251
00:16:37,890 --> 00:16:39,687
Nezapomeňte na mě!

252
00:16:41,814 --> 00:16:43,560
Vyhrála jsi.
Vzdávám se.

253
00:16:43,560 --> 00:16:44,230
Vážně?

254
00:16:44,230 --> 00:16:45,860
Ne, jen to hraju.

255
00:16:49,530 --> 00:16:52,490
Ale ne!
Proměnil ji v jangrah dýni!

256
00:16:52,490 --> 00:16:53,780
Moc brzo, kámo.

257
00:16:54,785 --> 00:16:57,288
Tak počkat, Redrume.
Takhle jsme to neplánovali!

258
00:16:57,370 --> 00:16:59,370
Změna plánu, kryso!

259
00:17:05,080 --> 00:17:08,840
A už tě nepotřebujem.

260
00:17:08,840 --> 00:17:11,050
Jo! Potřebovali
jsme jenom osvobodit!

261
00:17:11,050 --> 00:17:13,760
Tvoje služby
již nejsou zapotřebí!

262
00:17:13,760 --> 00:17:14,722
Chcete říct…

263
00:17:15,130 --> 00:17:16,390
Máš padáka.

264
00:17:24,866 --> 00:17:26,310
Chtěl jsem se
jen trochu pobavit.

265
00:17:26,350 --> 00:17:29,066
Jak jsem měl vědět
že osvobodím duchy,

266
00:17:29,106 --> 00:17:32,820
kteří promění v duchy všechny
ostatní a navždy zničí Halloween?

267
00:17:33,240 --> 00:17:34,400
A zůstaň tam!

268
00:17:35,368 --> 00:17:36,410
Čau, Blizzarde.

269
00:17:36,410 --> 00:17:38,287
Nech si to.

270
00:17:38,537 --> 00:17:41,540
Celou tu dobu
jsi mě podváděl.

271
00:17:41,580 --> 00:17:46,370
Omlouvám se, myslel jsem si,
že když je osvobodím, konečně si mě oblíbí.

272
00:17:46,370 --> 00:17:48,830
Fakt?
A jak to dopadlo?

273
00:17:48,830 --> 00:17:52,051
Nejvíc podvedli mě a tvé přátele.

274
00:17:52,468 --> 00:17:54,009
Jsou z nich dýně.

275
00:17:54,050 --> 00:17:56,590
Celé je to moje chyba.
Musím je zachránit.

276
00:17:56,590 --> 00:17:59,558
Pokud nechceš, aby z tebe
byl dýňový koláč, tak tam nechoď.

277
00:17:59,975 --> 00:18:03,771
Jediný způsob, jak je zastavit
je dostat je zpátky do té díry!

278
00:18:04,020 --> 00:18:06,770
Tak co budem dělat?
Pošleme jim pozvánku?

279
00:18:08,020 --> 00:18:11,270
Pařby přece milují.

280
00:18:23,080 --> 00:18:24,910
Lidi!
Tohle musíte vidět!

281
00:18:24,910 --> 00:18:26,710
Neřekli jsme ti,
ať vymajzneš?

282
00:18:26,710 --> 00:18:28,870
Já ho vymažu natrvalo!

283
00:18:29,588 --> 00:18:33,710
Počkejte, lidi! Beze mě
nedostanete tyhle super lístky.

284
00:18:33,710 --> 00:18:35,050
Vstup pro VIP?

285
00:18:35,050 --> 00:18:37,010
Nejlepší
Halloweenská párty století?

286
00:18:37,010 --> 00:18:38,800
Pořádanou DJ Cadence?

287
00:18:38,800 --> 00:18:41,050
Bude tam každý,
kdo něco znamená.

288
00:18:41,050 --> 00:18:43,310
A je to hned přes ulici!

289
00:18:45,200 --> 00:18:48,480
DJ Cadence v domě hrůzy.

290
00:18:51,610 --> 00:18:56,030
Páni.
Vypadá to exkluzivně.

291
00:18:56,030 --> 00:18:59,200
Jen jsem vám chtěl
dokázat, že vám nic nezazlejvám.

292
00:18:59,200 --> 00:19:00,320
Tak na co čekáme?

293
00:19:04,620 --> 00:19:06,540
Co se děje, Gusi?

294
00:19:06,540 --> 00:19:09,003
Naplánovali jsme
takový halloweenský žertík.

295
00:19:10,120 --> 00:19:13,591
Jméno? Nevidím vás
na seznamu. A vy? Ne nejste tam.

296
00:19:15,240 --> 00:19:17,510
Hej!
Nepředbíhej.

297
00:19:17,720 --> 00:19:18,721
Uhněte, živáci!

298
00:19:19,180 --> 00:19:20,306
Dorazili jsme na tu párty.

299
00:19:20,430 --> 00:19:21,180
Jméno?

300
00:19:21,180 --> 00:19:23,300
Jméno?
My jsme VIP.

301
00:19:23,773 --> 00:19:26,933
Možná nemáme
těla, ale nejsme nikdo.

302
00:19:26,946 --> 00:19:28,810
Navíc máme lupeny!

303
00:19:28,810 --> 00:19:32,240
Proč jste to neřekli?
Pojďte dál.

304
00:19:32,400 --> 00:19:35,900
Tak se mi to líbí.
Copak tu máme?

305
00:19:35,900 --> 00:19:37,440
Žádná párty tu není.

306
00:19:37,440 --> 00:19:38,616
Počkejte si.

307
00:19:41,990 --> 00:19:43,030
Sakryš.

308
00:19:52,672 --> 00:19:56,634
Ještě se setkáme.
Nemůžete mít Halloween bez duchů.

309
00:19:57,510 --> 00:19:58,844
Kam si myslíš, že deš?

310
00:19:59,387 --> 00:20:02,598
Omlouvám se za všechny ty triky!

311
00:20:03,265 --> 00:20:05,265
Chtěl jsem jenom
opravdovýho kámoše.

312
00:20:05,810 --> 00:20:09,730
- Sbohem.
- Objednal si tu někdo opravdovýho kámoše?

313
00:20:29,840 --> 00:20:32,540
Pardon.
Pořád si na to nemůžu zvyknout.

314
00:20:34,480 --> 00:20:37,420
Fakt si mi pomoh.

315
00:20:37,420 --> 00:20:39,880
A od čeho jsou kámoši?

316
00:20:39,880 --> 00:20:44,510
Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale ty
jsi vážně mistr všech šprýmařů.

317
00:20:44,510 --> 00:20:48,810
Ne, jsem mistr odměn.
Se šprýmama jsem skončil.

318
00:20:48,810 --> 00:20:52,600
Já taky.
A co budem dělat teď?

319
00:20:52,600 --> 00:20:54,358
Připraveni strašit?

320
00:20:56,110 --> 00:20:57,278
Sakryš.

321
00:20:57,528 --> 00:20:59,440
Pamatuješ si text, Blizzarde?

322
00:20:59,440 --> 00:21:01,110
Fakt?
Už nemám padáka?

323
00:21:01,110 --> 00:21:03,570
Bez tebe to nezvládneme.
A bez tebe taky ne, Gusi.

324
00:21:03,570 --> 00:21:05,530
Vážně?
Jsem v partě?

325
00:21:05,530 --> 00:21:09,290
Jdem strašit tučňáky!

326
00:21:12,001 --> 00:21:13,627
<i>EPF poplach!
EPF poplach!</i>

327
00:21:13,830 --> 00:21:16,170
Volám agenta G.
Hlaste se.

328
00:21:16,170 --> 00:21:19,008
Tady agent G.
Bez obav, Řediteli.

329
00:21:19,200 --> 00:21:20,843
Všichni duchové
jsou zlikvidováni.

330
00:21:21,093 --> 00:21:25,306
Výborná práce, avšak naše zdroje
naznačují, že hrozí mnohem větší nebezpečí.

331
00:21:25,389 --> 00:21:28,642
Je načase podrobit toho
mladého, chytrého tučňáka zkoušce.

332
00:21:28,850 --> 00:21:30,140
Ano, madam.

333
00:21:31,520 --> 00:21:34,213
Překlad: Valada06, tom
Korektura: Chubbop, Lisured

334
00:21:34,226 --> 00:21:35,230
fan-club-penguin.cz

